Hé, les français, vous avez 2 minutes pour donner votre avis sur cette traduction ? https://github.com/tootsuite/mastodon/pull/1148
@Vigdis Va faire la traduction québécoise au lieu d'être mauvaise langue. :)
@tcit C'est assez lourdeau mais je m'aperçois que je ne sais pas assez bien utiliser Git
@cletois Suffit juste de donner son avis.
@tcit Nan, je ne sais pas éditer le truc. Mais par exemple, les phrases sont super lourdes :
"Vous pouvez confirmer l'email de votre compte Mastodon en cliquant sur le lien ci-dessous" -> "Confirmez votre compte Mastodon..."
ou encore
"Vous pouvez confirmer l'email de votre compte Mastodon en cliquant sur le lien ci-dessous " -> "Confirmzz votre email en cliquant sur le lien ci-dessous"
@tcit Votre mot de passe ne sera pas modifié tant que vous n'accéderez pas au lien ci-dessus et que vous n'en choisirez pas un nouveau.
@tcit Good for me :)
@Sniperovitch Le tout ?
@tcit Oui sur les 6 fichiers. On peut chipoter sur "l'email"/courriel/adresse email... Mais ce n'est rien. C'est compréhensible
@tcit Deuxième trad ok pour moi.
@tcit "en choisissez" plutôt qu' "en choisissiez"
@tcit oups j'ai écrit dans la revue de code. Je la refais ici du coup : Votre mot de passe ne sera pas modifié tant que vous n'accédez pas -> Votre mot de passe ne sera pas modifié tant que vous n'aurez pas accédé ?
@tcit la proposition de Cryptogirl dans le fil de la PR est même encore plus pertinent je trouve :)
@tcit grain de sel déposé :P
@tcit Pour éviter des problèmes d'accords, j'inverserais la proposition : "Votre mot de passe sera modifié après que vous ayez accédé au lien ci-dessus pour en choisir un nouveau."
@FredIsRed On perd un peu le sens que rien n'a été modifié pour le moment. Fin bref.
@tcit Ouais. "ne sera modifié qu'après que.." ?
@FredIsRed Je laisse tel quel pour le moment, des pros de la trad changeront ça ensuite. :)
@tcit Pour que la modification de votre mot de passe soit effective :
- ...
- ...
@tcit enfin je e laisse trier !
Merci à tous, un avis sur cette partie maintenant ? https://github.com/tootsuite/mastodon/pull/1148#issuecomment-292529161
@tcit tu parles d'une autre traduction possible ?
@numendil C'est peut-être long « Fil public global », non ?
@tcit J'avoue oui, mais trouver quelque chose de parlant et de plus court, c'est pas forcément gagné
@tcit Je suis ok ! ;-) merci pour le travail
@tcit "les français" ?
@maliciarogue Francophones. Je m'excuse.
@tcit choisissiez => choisissez ;)
@tcit Pour le mot de passe j'aurais mis : "Utilisez le lien ci-dessous pour modifier votre mot de passe." tout simplement.
@tcit heavy bikeshedding ensues